Сьогодні сучасна культура як ніколи раніше орієнтована на візуальні канали сприйняття. Мультиплікація з колись периферійного явища кінематографа перетворилася в самостійну область мистецтва і сьогодні привертає до себе все більш пильну увагу.

Анотація наукової статті по наукам про освіту, автор наукової роботи - Усмонов Набіжон


Область наук:
  • Науки про освіту
  • Рік видавництва: 2020
    Журнал
    Питання науки і освіти
    Наукова стаття на тему 'лінгводидактичне ПОТЕНЦІАЛ мультиплікаційних фільмів В НАВЧАННІ РОСІЙСЬКОЇ МОВИ ЯК ІНОЗЕМНОЇ МОВИ'

    Текст наукової роботи на тему «лінгводидактичне ПОТЕНЦІАЛ мультиплікаційних фільмів В НАВЧАННІ РОСІЙСЬКОЇ МОВИ ЯК ІНОЗЕМНОЇ МОВИ»

    ?Лінгводидактичного ПОТЕНЦІАЛ мультиплікаційних фільмів в НАВЧАННІ Ук КОМУ МОВИ ЯК ІНОЗЕМНОЇ МОВИ Усмонов І. Усмонов Набіжон - викладач, кафедра мов, факультет агрологіі і бізнесу, Андижанський філія Ташкентський державний аграрний університет, м Андижан, Республіка Узбекистан

    Анотація: сьогодні сучасна культура як ніколи раніше орієнтована на візуальні канали сприйняття. Мультиплікація з колись периферійного явища кінематографа перетворилася в самостійну область мистецтва і сьогодні привертає до себе все більш пильну увагу.

    Ключові слова: підставити, граматики, розмовної практики, стілістіківозможно, індивідуальні.

    УДК: 378

    Тому в процесі викладання російської мови як іноземної мультиплікаційні фільми повинні зайняти особливе місце. У порівнянні з ігровим кіно анімаційні фільми більш зрозумілими іноземним студентам, легше перетинають культурні кордони, на місце персонажів набагато простіше вдається «підставити» типажі своєї власної культури. Причина в тому. що мультфільм, на відміну від ігрового кіно, оперує узагальненими образами, «оперує знаками знаків, то. що пропливає перед глядачем на екрані, являє собою зображення зображення »[Лотман. 1992 року, 324]. Завдяки своїй універсальності мультфільм може служити допоміжним матеріалом на різних заняттях з російської мови (на курсах граматики, розмовної практики., Стилістики та т. Д.). Мультфільм найчастіше

    являє собою короткий жанр і може бути продемонстрований на цікавинками цілком.

    Дослідник Н. Кривуля виділяє три різних напрямки в анімаційному мистецтві: американське, європейське і вітчизняне. Американська анімація обумовлена ​​пріоритетом візуального початку, європейська анімація тяжіє до оповідної формі, тоді як російський аннматограф орієнтований в першу чергу на рішення просвітницьких та виховних завдань і тільки потім сприймається як засіб розваги [Кривуля, 2012]. Тобто дидактичний, просвітницький потенціал закладений у вітчизняному кінематографі спочатку.

    Одним із дієвих способів підвищення ефективності семінарських занять з методики викладання російської мови як іноземної, присвячених аналізу сучасного уроку по РСІ. є пред'явлення і обговорення на семінарі відеозаписів уроків.

    Відібрані для обговорення відеозапису уроків, проведених на філологічному факультеті студента мі-практикантами кафедри російської мови як іноземної та методики її викладання. пред'являються для самостійної роботи студентів, а також у вигляді фрагментів для роботи на семінарі.

    Даний спосіб проведення семінарського заняття дає можливість студентам крім освоєння основних навичок орієнтації в загальних питаннях методики при аналізі навчального процесу (уроку) опановувати навичками професійного спілкування (ведення професійної дискусії).

    Під час обговорення переглянутого уроку (фрагментів уроку) відбувається взаємодія викладача і учнів як рівних партнерів, які спільно розробляють єдину стратегію оцінки уроку, використовуючи наявні критерії, розробляють додаткові критерії (можливо, індивідуальні).

    В даному випадку передбачається якісно новий рівень навчального спілкування, в якому викладач

    веде конструктивний діалог з тими, хто навчається, орієнтований на вироблення професійних умінь планування і проведення їх власних уроків.

    На закінчення обґрунтовується необхідність подальшої розробки системи методичних завдань на базі представлених відеоматеріалів.

    У статті ми зупинимося лише на одному аспекті, а саме на розгляді л ннгво дидактичних можливостей застосування радянських мультиплікаційних фільмів. Затребуваність цих мультфільмів сьогодні дозволяє включити їх в ряд безперечних досягненні російської культури. Багато радянські мультфільми озвучені професійними акторами театру і кіно, що також підтверджує їх високий художній рівень. Але головна особливість, головний «педагогічний» плюс багатьох старих мультфільмів - це паузи, «простір» для обмірковування, сприйняття отриманої інформації і переживання емоції. Повільна мова, неспішне розвиток сюжету роблять «старі добрі мультфільми» прекрасним навчальним матеріалом для студентів-інше Транці. І навпаки, сучасні мультфільми (наприклад, «Маша і ведмідь», «Смішарики»), незважаючи на їх цікавість, забавно і актуальність, важкі для використання в іноземній аудиторії саме через велику кількість тексту, занадто високій швидкості мови персонажів, швидкої зміни кадрів , візуальної перенасиченості.

    Список літератури

    1 .Крівуля Н.Г. Анімато л вогню. еволюція світових

    аніматографнй. У 2 ч. Ч. 1. М, 2012.

    2 .Лотман Ю.М. Про мову мультиплікаційних фільмів //

    Обр. ст .: в 3 т. Т. 1. Таллінн. 1992. С. 323-325.


    Ключові слова: ПІДСТАВИТИ / ГРАМАТИКИ / РОЗМОВНОЇ ПРАКТИКИ / СТИЛІСТИКИ / МОЖЛИВО / ІНДИВІДУАЛЬНІ

    Завантажити оригінал статті:

    Завантажити